BOTH SIDES NOW (歌詞中譯)
一體兩面
rows and floes of angel hair
宛如浮冰穿流在天使髮梢
and ice cream castles in the air
宛如冰淇淋城堡懸空輕搖
and feather canyons everywhere
宛如幽谷裡輕羽飄渺
i've looked at clouds that way
我是這樣凝望天際雲影
but now they only block the sun
但是,此刻,它卻遮天蔽日
they rain and snow on everyone
化作雨雪,讓人們受盡侵擾
so many things i would have done
生活百廢待舉
but clouds got in my way
我的去路卻被雲遮霧罩
i've looked at clouds from both sides now
我於是看見雲的兩面
from up and down, and still somehow
上下錯落,還在我腦中翻攪
it's cloud illusions i recall
雲影依稀、幻影歷歷,
i really don't know clouds at all
原來,我從未真正參透明了
moons and junes and ferris wheels
月光、六月、摩天輪
the dizzy dancing way you feel
那與你共舞的醺然忘我
as every fairy tale comes real
那儼然童話成真的半晌,
i've looked at love that way
是我所知愛的形貌
but now it's just another show
如今,都已成過眼雲煙
you leave them laughing when you go
你絕塵而去,留下訕笑
and if you care, don't let them know
若你還有心,請别讓他們知道
don't give yourself away 。
別自棄、別招搖。
've looked at love from both sides now
我已然看到愛的兩面
from give and take, and still somehow
施與受,一體兩面,還在我腦中翻攪
it's loves illusions i recall
愛帶給我無限憧憬
i really don't know love at all
而對愛 我却未曾真正通曉
tears and fears and feeling proud
那淚水、恐懼和驕傲
to say i love you right out loud
那"我愛你"的吶喊宣告
dreams and schemes and circus crowds
夢想、藍圖和馬戲團裡擁擠的人潮
i've looked at life that way
這是我眼中的人生形貌
but now old friends are acting strange
而今,老友已盡同陌路
they shake their heads,they say i've changed
他們說自己已今非昔比,只顧摇頭晃腦,
somethings lost,
逝者已矣
somethings gained in living every day
瞬息萬變、得失無常,
i've looked at life from both sides now
我已然看到生命的兩面,
from win and lose and still somehow
輸贏得失,正反一體,雖然腦子仍在翻攪
it's lifes illusions i recall
生命曾帶給我無限憧憬
i really don't know life at all
但是,我對生命何曾真正明了? (應朋友需求譯於102/06/19)
一體兩面
rows and floes of angel hair
宛如浮冰穿流在天使髮梢
and ice cream castles in the air
宛如冰淇淋城堡懸空輕搖
and feather canyons everywhere
宛如幽谷裡輕羽飄渺
i've looked at clouds that way
我是這樣凝望天際雲影
but now they only block the sun
但是,此刻,它卻遮天蔽日
they rain and snow on everyone
化作雨雪,讓人們受盡侵擾
so many things i would have done
生活百廢待舉
but clouds got in my way
我的去路卻被雲遮霧罩
i've looked at clouds from both sides now
我於是看見雲的兩面
from up and down, and still somehow
上下錯落,還在我腦中翻攪
it's cloud illusions i recall
雲影依稀、幻影歷歷,
i really don't know clouds at all
原來,我從未真正參透明了
moons and junes and ferris wheels
月光、六月、摩天輪
the dizzy dancing way you feel
那與你共舞的醺然忘我
as every fairy tale comes real
那儼然童話成真的半晌,
i've looked at love that way
是我所知愛的形貌
but now it's just another show
如今,都已成過眼雲煙
you leave them laughing when you go
你絕塵而去,留下訕笑
and if you care, don't let them know
若你還有心,請别讓他們知道
don't give yourself away 。
別自棄、別招搖。
've looked at love from both sides now
我已然看到愛的兩面
from give and take, and still somehow
施與受,一體兩面,還在我腦中翻攪
it's loves illusions i recall
愛帶給我無限憧憬
i really don't know love at all
而對愛 我却未曾真正通曉
tears and fears and feeling proud
那淚水、恐懼和驕傲
to say i love you right out loud
那"我愛你"的吶喊宣告
dreams and schemes and circus crowds
夢想、藍圖和馬戲團裡擁擠的人潮
i've looked at life that way
這是我眼中的人生形貌
but now old friends are acting strange
而今,老友已盡同陌路
they shake their heads,they say i've changed
他們說自己已今非昔比,只顧摇頭晃腦,
somethings lost,
逝者已矣
somethings gained in living every day
瞬息萬變、得失無常,
i've looked at life from both sides now
我已然看到生命的兩面,
from win and lose and still somehow
輸贏得失,正反一體,雖然腦子仍在翻攪
it's lifes illusions i recall
生命曾帶給我無限憧憬
i really don't know life at all
但是,我對生命何曾真正明了? (應朋友需求譯於102/06/19)